
I’m gettin’ older, I think I’m agin’ well
Vorrei che qualcuno mi avesse detto che l’avrei fatto da solo
I wish someone had told me I’d be doin’ this by myself
Ci sono ragioni per cui sono grato, ci sono molte cose per cui sono grato
There’s reasons that I’m thankful, there’s a lot I’m grateful for
Ma è diverso quando uno sconosciuto aspetta sempre alla tua porta
But it’s different when a stranger’s always waitin’ at your door
Il che è ironico, perché gli estranei sembrano volermi più di chiunque altro prima (qualcuno prima)
Which is ironic, ‘cause the strangers seem to want me more than anyone before (anyone before)
Peccato che di solito sono squilibrati
Too bad they’re usually deranged
Last week, I realized that I crave pity
Quando racconto una storia, faccio sembrare tutto peggio
When I re-tell a story, I make everything sound worse
Non posso scuotere la sensazione che non sono bravo a guarire
Can’t shake the feeling that I’m just bad at healin’
E forse è questo il motivo per cui ogni frase sembra provata
And maybe that’s the reason every sentence sounds rehearsed
Il che è ironico, perché quando non ero onesto, ero ancora ignorato
Which is ironic, because when I wasn’t honest, I was still bein’ ignored
(Menzogna per attirare l’attenzione solo per essere trascurato) Ora siamo estranei
(Lyin’ for attention just to get neglection) Now we’re estranged
Things I once enjoyed (ah-ah)
Tienimi occupato adesso
Just keep me employed now
Cose che desidero
Things I’m longing for
Un giorno mi annoierò
Some day, I’ll be bored of
È così strano
It’s so weird
Che ci teniamo così tanto finché non lo facciamo
That we care so much until we don’t
I’m gettin’ older, I’ve got more on my shoulders
Ma sto migliorando nell’ammettere quando sbaglio
But I’m gettin’ better at admittin’ when I’m wrong
Sono più felice che mai, almeno questo è il mio impegno
I’m happier than ever, at least that’s my endeavor
Per tenermi insieme e dare la priorità al mio piacere
To keep myself together and prioritize my pleasure
Perché ad essere onesti, ho solo desiderato il mondo che ho promesso
‘Cause to be honest, I just wished the world I promised
Dipenderebbe da quello che sto dando, non dal suo permesso
Would depend on what I’m givin’, not on his permission
Non era la mia decisione di essere abusato, mm
Wasn’t my decision to be abused, mm
Things I once enjoyed
Tienimi occupato adesso
Just keep me employed now
Cose che desidero, mm
Things I’m longing for, mm
Un giorno mi annoierò
Some day, I’ll be bored of
È così strano
It’s so weird
Che ci teniamo così tanto finché non lo facciamo
That we care so much until we don’t
But next week, I hope I’m somewhere laughin’
Per chiunque lo chieda, prometto che starò bene
For anybody askin’, I promise I’ll be fine
Ho avuto un trauma, ho fatto cose che non volevo
I’ve had some trauma, did things I didn’t wanna
Avevo troppa paura per dirtelo, ma ora, penso che sia il momento
Was too afraid to tell ya, but now, I think it’s time
Okay
I, I didn’t change my number
Ho solo cambiato a chi rispondo
I only changed who I reply to
Laura ha detto che dovrei essere più gentile
Laura said I should be nicer
Ma non a te
But not to you
Mi piace che tu sia arrabbiato con il mio testo
I love that you’re mad at my text
Avrei dovuto indovinare
Should’ve guessed
Che tu pensassi che fossi arrabbiato
That you would think I was upset
sei ossessionato
You’re obsessed
Don’t take it out on me
Non ho simpatia per te
I’m out of sympathy for you
Forse dovresti andartene
Maybe you should leave
Prima che diventi troppo cattivo
Before I get too mean
I didn’t change my number
Ho cambiato solo chi credo in
I only changed who I believe in
Eri facile con gli occhi, gli occhi, gli occhi (occhi)
You were easy on the eyes, eyes, eyes (eyes)
Ma l’apparenza inganna
But looks can be deceiving
Devo lavorare, vado a lavorare
I gotta work, I go to work
Non meriti di sentirti così ferito
You don’t deserve to feel so hurt
Devi avere un sacco di cazzo di nervi
You gotta a lot of fucking nerve
Non merito, quindi
I don’t deserve, so
Don’t take it out on me
Non ho simpatia per te
I’m out of sympathy for you
Forse dovresti andartene
Maybe you should leave
Prima che diventi troppo cattivo
Before I get too mean
E prenditela con te
And take it out on you
E anche il tuo migliore amico
And your best friend too
Avrei dovuto andarmene quando Drew
I should have left when Drew
Hai detto che eri una cattiva notizia
Said you were bad news
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Hmm-hmm-hmm
Mm-mm-mm-mm-mm, na-ra-na
Love when it comes without a warning
Perché aspettare che sia così noioso
‘Cause waiting for it gets so boring
Molte cose possono cambiare in venti secondi
A lot can change in twenty seconds
Possono succedere molte cose al buio
A lot can happen in the dark
L’amore quando ti fa perdere l’orientamento
Love when it makes you lose your bearings
Alcune informazioni non sono da condividere
Some information’s not for sharing
Usa nomi diversi al check-in in hotel
Use different names at hotel check-ins
È difficile fermarlo una volta che inizia, inizia
It’s hard to stop it once it starts, it starts
I’m not sentimental
Ma c’è qualcosa nel tuo aspetto stasera, mmm
But there’s something ‘bout the way you look tonight, mmm
Mi viene voglia di fare una foto
Makes me wanna take a picture
Fare un film con te che dovremmo nascondere
Make a movie with you that we’d have to hide
You better lock your phone
E guardami quando sei solo
And look at me when you’re alone
Non ci vorrà molto per farti andare
Won’t take a lot to get you going
Mi dispiace se è una tortura però, lo so, lo so
I’m sorry if it’s torture though, I know, I know
It might be more of an obsession
Fai davvero una forte impressione (sì, lo fai)
You really make a strong impression (yes, you do)
Nessuno mi ha visto nell’atrio (mi ha visto nell’atrio)
Nobody saw me in the lobby (saw me in the lobby)
Nessuno mi ha visto tra le tue braccia, mmm
Nobody saw me in your arms, mmm
I’m not sentimental
Ma c’è qualcosa nel tuo aspetto stanotte (nel modo in cui sembri stasera), mmm
But there’s something ‘bout the way you look tonight (‘bout the way you look tonight), mmm
Mi fa venir voglia di farli ingelosire
Makes me wanna make ‘em jealous
Sono l’unico che lo fa come ti piace (solo uno che lo fa come tu-)
I’m the only one who does it how you like (only one who does it how you–)
You better lock your phone
E guardami quando sei solo (sei solo, sei solo)
And look at me when you’re alone (you’re alone, you’re alone)
Non ci vorrà molto per farti andare (per farti andare, per farti andare)
Won’t take a lot to get you going (get you going, get you going)
Mi dispiace se è tortura però (tortura però), lo so, lo so
I’m sorry if it’s torture though (torture though), I know, I know
You better lock your door and look at me a little more
Sappiamo entrambi che vale la pena aspettare (aspettare)
We both know I’m worth waiting for (waiting for)
Quel respiro pesante sul pavimento (sul pavimento)
That heavy breathing on the floor (on the floor)
Sono tuo, sono tuo (sono tuo)
I’m yours, I’m yours (I’m yours)
I’m not sentimental
non sono sentimentale
I’m not sentimental
non sono sentimentale
I’m not sentimental
I can’t seem to focus
E sembra che tu non te ne accorga
And you don’t seem to notice
Io non sono qui
I’m not here
sono solo uno specchio
I’m just a mirror
Controlla la tua carnagione
You check your complexion
Per trovare il tuo riflesso è tutto solo
To find your reflection’s all alone
dovevo andare
I had to go
Can’t you hear me?
non torno a casa
I’m not comin’ home
Capisci?
Do you understand?
Ho cambiato i miei piani
I’ve changed my plans
‘Cause I, I’m in love
Con il mio futuro
With my future
Non vedo l’ora di conoscerla
Can’t wait to meet her
E io, io sono innamorato
And I, I’m in love
Ma non con nessun altro
But not with anybody else
Voglio solo conoscere me stesso
Just wanna get to know myself
I know supposedly I’m lonely now (lonely now)
So che dovrei essere infelice
Know I’m supposed to be unhappy
Senza qualcuno (qualcuno)
Without someone (someone)
Ma non sono qualcuno?
But aren’t I someone?
(Non sono qualcuno? Sì)
(Aren’t I someone? Yeah)
Mi piacerebbe (mi piacerebbe) essere la tua risposta (essere la tua risposta)
I’d (I’d) like to be your answer (be your answer)
Perché sei così bello (sei così bello)
‘Cause you’re so handsome (you’re so handsome)
But I know better
Che portarti a casa
Than to drive you home
Perché mi inviteresti a entrare
‘Cause you’d invite me in
E sarei di nuovo tua
And I’d be yours again
But I, I’m in love (love, love, love, love)
Con il mio futuro
With my future
E tu non la conosci
And you don’t know her
E io, io sono innamorato (amore, amore)
And I, I’m in love (love, love)
Ma non con nessuno qui
But not with anybody here
Ci vediamo tra un paio d’anni
I’ll see you in a couple years
Can’t take it back once it’s been set in motion
Sai che amo strofinarlo come una lozione
You know I love to rub it in like lotion
Se preghi solo la domenica
If you only pray on Sunday
Potresti venire da me lunedì?
Could you come my way on Monday?
Perché mi piace fare le cose che fa Dio
‘Cause I like to do things God does
E approvare se ci vedesse
And approve of if she saw us
She couldn’t look away, look away, look away
Vorrebbe essere coinvolta, coinvolta, coinvolta
She’d wanna get involved, involved, involved
E cosa direbbe la gente, la gente dice, la gente dice
And what would people say, people say, people say
Se ascoltano attraverso il muro, il muro, il muro?
If they listen through the wall, the wall, the wall?
I can see it clear as day
Non hai davvero bisogno di pregare
You don’t really need to pray
Voglio vedere cosa puoi prendere
Wanna see what you can take
Dovresti davvero scappare via
You should really run away
I wanna do bad things to you (To you)
voglio farti urlare
I wanna make you yell
Voglio farti cose cattive
I wanna do bad things to you
Non voglio trattarti bene
Don’t wanna treat you well
Can’t take it back once it’s been set in motion
Sai che ho bisogno di te per l’ossitocina
You know I need you for the oxytocin
Se trovi difficile ingoiare
If you find it hard to swallow
Posso allentare il tuo colletto
I can loosin’ up your collar
Perché finché stai ancora respirando
‘Cause as long as you’re still breathing
Non pensi nemmeno di andartene
Don’t you even think of leaving
I kinda wanna look away, look away, look away
Vorrei essere coinvolto, coinvolto, coinvolto
Kinda wanna get involved, involved, involved
E cosa direbbe la gente, la gente dice, la gente dice
And what would people say, people say, people say
Se ascoltano attraverso il muro, il muro, il muro?
If they listen through the wall, the wall, the wall?
I can see it clear as day
Non hai davvero bisogno di pregare
You don’t really need to pray
Voglio vedere cosa puoi prendere
Wanna see what you can take
Dovresti davvero scappare via
You should really run away
Altre persone sarebbero rimaste
Other people would have stayed
Gli altri non obbediscono
Other people don’t obey
Io e te siamo entrambi uguali
You and me are both the same
Dovresti davvero scappare via
You should really run away
Bad things
Voglio farti cose cattive
I wanna do bad things to you
voglio farti urlare
I wanna make you yell
Voglio farti cose cattive
I wanna do bad things to you
Non voglio trattarti bene
Don’t wanna treat you well
He hath come to the bosom of his beloved
È venuto nel seno della sua amata
Smiling on him, she beareth him to highest heav′n
Sorridendo su di lui, lo porta al cielo più alto
With yearning heart
Con cuore ardente
On thee we gaze
Su di te noi guardiamo
O’ gold-winged messenger of mighty Gods
Oh, messaggero dell’ala d’oro di potenti dei
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
(Goldwing)
Goldwing angel
Angelo alato d’oro
Go home
Andare a casa
Don′t tell anyone what you are
You’re sacred and they’re starved
Sei sacro e loro sono affamati
E la loro arte si sta oscurando
And there you are to tear apart
E tu sei lì a fare a pezzi
Tear apart, tear apart, tear apart
Fai a pezzi, fai a pezzi, fai a pezzi
You better keep your head down-down
Faresti meglio a tenere la testa bassa
Da-da-down-down, da-da-down-down
G-g-giù, g-g-giù-giù
Better keep your head down-down
Meglio tenere la testa bassa
Da-da-down-down, da-da-down-down
G-g-giù, g-g-giù-giù
They′re gonna tell you what you wanna hear
Then they′re gonna disappear
Gonna claim you like you a souvenir
Dichiarerò che ti piaci un souvenir
Just to sell you in a year
Solo per venderti in un anno
You better keep your head down-down
Faresti meglio a tenere la testa bassa
Da-da-down-down, da-da-down-down
G-g-giù, g-g-giù-giù
Keep your head down-down (keep your head down-down-down)
Tieni la testa giù (tieni giù la testa giù)
Da-da-down-down, da-da-down-down
G-g-giù, g-g-giù-giù
Better keep your head down-down (down-down-down-down-down)
Meglio tenere la testa giù (giù-giù-giù-giù)
Da-da-down-down, da-da-down-down
G-g-giù, g-g-giù-giù
Keep your head down-down (down-down-down-down-down-down)
Tieni la testa giù (giù-giù-giù-giù-giù)
Da-da-down-down, da-da-down-down
G-g-giù, g-g-giù-giù
That’s good
Va bene
Something’s in the-
Something’s in the air right now
Come se stessi perdendo la cognizione del tempo
Like I’m losing track of time
Come se non mi importasse davvero adesso, ma forse va bene
Like I don’t really care right now, but maybe that’s fine
Non eri nemmeno lì quel giorno
You weren’t even there that day
ti stavo aspettando
I was waitin’ on you
Mi chiedevo se sapessi che quel giorno è stata l’ultima goccia per me e lo so
I wondered if you aware that day was the last straw for me and I know
I sent you flowers
Ti importava?
Did you even care?
Hai fatto la doccia e li hai lasciati vicino alle scale
You ran the shower and left them by the stairs
Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh
Ay-ay-ay-ay, ay, ay
Ay-ay-ay-ay, ay, ay
Thought you had your shit together, but damn, I was wrong
Non sei altro che una causa persa
You ain’t nothin’ but a lost cause
E questo non è niente come una volta
And this ain’t nothin’ like it once was
So che pensi di essere un tale fuorilegge
I know you think you’re such an outlaw
Ma non hai lavoro
But you got no job
Non sei altro che una causa persa
You ain’t nothin’ but a lost cause
E questo non è niente come una volta
And this ain’t nothin’ like it oncе was
So che pensi di essere un tale fuorilegge
I know you think you’re such an outlaw
Ma non hai lavoro
But you got no job
I used to think you were shy
Ma forse non avevi proprio niente in mente
But maybe you just had nothing on your mind
Forse stavi pensando a te stesso tutto il tempo
Maybe you were thinkin’ ‘bout yourself all the time
Desideravo che tu fossi mio
I used to wish you were mine
Ma questo era molto prima che me ne rendessi conto
But that was way before I realized
Qualcuno come te sarebbe sempre così facile da trovare
Someone like you would always be so easy to find
Così facile (così facile)
So easy (so easy)
He-hee, mm-mm-mm, mm
He-hee, mm-mm-mm, mm
Gave me no flowers
Vorrei non mi importasse
Wish I didn’t care
Sei stato via per ore
You’d been gone for hours
Potrebbe essere ovunque
Could be anywhere
Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ooh, ooh-ooh, ooh-ooh
Ah-ah-ah-ah-ah
Ah-ah-ah-ah-ah
Thought you would’ve grown eventually, but you proved me wrong
Non sei altro che una causa persa
You ain’t nothing but a lost cause
E questo non è più come una volta
And this ain’t nothing like it once was
So che pensi di essere un tale fuorilegge (sì)
I know you think you’re such an outlaw (yeah)
Ma non hai lavoro
But you got no job
Non sei altro che una causa persa
You ain’t nothing but a lost cause
E questo non è più come una volta
And this ain’t nothing like it once was
So che pensi di essere un tale fuorilegge (pensi di essere un tale fuorilegge)
I know you think you’re such an outlaw (think you’re such an outlaw)
Ma non hai lavoro
But you got no job
What did I tell you?
Non accontentarti
Don’t get complacent
È ora di affrontarlo ora, na-na, na-na, na-na
It’s time to face it now, na-na, na-na, na-na
Cosa ti avevo detto?
What did I tell you?
Non accontentarti
Don’t get complacent
È ora di affrontarlo ora, na-na-na
It’s time to face it now, na-na-na
I don′t want it
Non lo voglio
And I don’t want to want you
E non voglio volere te
But in my dreams I seem to be more honest
Ma nei miei sogni sembro essere più onesta
And I must admit, you′ve been in quite a few
E devo smettere che sei stato in un bel po’
Halley’s Comet
La cometa di Halley
Comes around more than I do
Gira più di quanto lo faccia io
But you’re all it takes for me to break a promise
Ma tu sei tutto ciò che mi basta per rompere una promessa
Silly me to fall in love with you
Che sciocca ad innamorarmi di te
Non ho dormito da domenica
Midnight for me is 3 a.m. for you
Mezzanotte per me sono le 3 di mattina per te
But my sleepless nights are better
Ma le mie notti insonni sono meglio
With you than nights could ever be alone, ooh-ooh-ooh
Con te le non potrebbero mai essere solitarie, ooh-ooh-ooh
I was good at feeling nothing, now I′m hopeless
What a drag to love you like I do, ooh-ooh, ooh, ooh
Che fatica amarti come lo faccio io, ooh-ooh, ooh, ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh-ooh, ooh
Ooh-ooh-ooh, ooh, ooh-ooh, ooh
I’ve been loved before, but right now in this moment
Sono stata amata prima, ma in questo esatto momento
I feel more and more like I was made for you
Sento sempre di più di essere fatta per te
For you
Per te
I′m sitting in my brother’s room
Sono seduta nella stanza di mio fratello
Haven′t slept in a week or two, or two
Non dormito per una settimana o due
I think I might have fallen in love
Penso di essere caduta nell’amore
Penso di essermi innamorata
What am I to do?
Cosa faccio ora?
Do you know me?
Really know me?
You have opinionsAbout my opinions
About my music
About my clothes
About my body
Some people hate what I wear
Some people praise it
Some people use it to shame others
Some people use it to shame me
But I feel you watching
Always
And nothing I do goes unseen
So while I feel your stares
Your disapproval
Or your sigh of relief
If I lived by them
I′d never be able to move
Would you like me to be quiet?
Do my shoulders provoke you?
Does my chest?
Am I my stomach? My hips?
The body I was born with
Is it not what you wanted?
If I wear what is comfortable
I am not a woman
If I shed the layers
I’m a slut
Though you′ve never seen my body
You still judge it
And judge me for it
Why?
We make assumptions about people
Based on their size
We decide who they are
We decide what they’re worth
If I wear more
If I wear less
Who decides what that makes me?
What that means?
Is my value based only on your perception?
Or is your opinion of me
Not my responsibility?
I don’t really even know how it happened
Non so nemmeno come sia successo
I started talkin’, they started laughin’
Ho iniziato a parlare, hanno iniziato a ridere
I don’t really even know how it happened
Non so nemmeno come sia successo
I started watchin’ them photographin’
Ho iniziato a guardare pornografia
I don’t really (I don’t really) how it happened
Instead of stoppin’, they still were flashin’ (I don’t really)
Non so davvero (non so davvero) come sia successo
Invece di fermarsi, stavano ancora lampeggiando (non lo so davvero)
I started walkin’ (I don’t really), gave no reaction
Ho iniziato a camminare (non lo faccio davvero), non ho dato alcuna reazione
(Nessuna reazione)
(No reaction)I’m overheated, can’t be defeated
Can’t be deleted, can’t un-relievе it
I’m overheated, can’t bе defeated
Can’t be deleted, can’t be repeated
I’m overheated
I’m overheated
Sono surriscaldata, non posso essere sconfitta
Non può essere cancellata, non può annullarlo
Sono surriscaldata, non posso essere sconfitto
Non può essere cancellata, non può essere ripetuto
sono surriscaldata
sono surriscaldata
I don’t really wanna know why you went there (Why you went there)
Non voglio davvero sapere perché sei andato lì (perché sei andato lì)
I kinda don’t care (Kinda don’t care)
Un po’ non mi interessa (un po’ non mi interessa)
You wanna kill me (You wanna kill me)
Vuoi uccidermi (vuoi uccidermi)
You wanna hurt me (Mmm)
Vuoi farmi del male (Mmm)
Stop bein’ flirty (He-he-he)
Smettila di flirtare (He-he-he)
It’s kinda workin’
sta funzionando
Did you really think this is the right thing to do?
Pensavi davvero che fosse la cosa giusta da fare?
(Is it news? News to who?)
(È una notizia? Una notizia per chi?)
That I really looked just like the rest of you
Che somigliavo davvero a tutti voi
I’m overheated, can’t be defeated
Can’t be deleted, can’t un-relieve it
I’m overheated, can’t be defeated
Can’t be deleted, can’t be repeated
I’m overheated
Sono surriscaldata, non posso essere sconfitta
Non può essere cancellata, non può annullarlo
Sono surriscaldata, non posso essere sconfitto
Non può essere cancellata, non può essere ripetuto
sono surriscaldata
sono surriscaldata
And everybody said it was a let down
E tutti dicevano che era una delusione
I was only built like everybody else now
Sono stato costruita solo come tutti gli altri ora
But I didn’t get a surgery to help out
Ma non ho avuto un intervento chirurgico per dare una mano
‘Cause I’m not about to redesign myself now, am I?
Perché non ho intenzione di ridisegnare me stessa ora, vero?
(Am I?) Am I?
(Lo sono?) Lo sono?
All these other inanimate bitches
Tutte queste altre femmine inanimate
It’s none of my business
Non mi riguarda
But don’t you get sick of
Ma non ti stanchi di
Posin’ for pictures with that plastic body?
In posa per le foto con quel corpo di plastica?
Man
Uomo
I’m overheated, can’t be defeated
Can’t be deleted, can’t un-relieve it
I’m overheated, can’t be defeated
Can’t be deleted, can’t be repeated
I’m overheated
I’m overheated
Sono surriscaldata, non posso essere sconfitta
Non può essere cancellata, non può annullarlo
Sono surriscaldata, non posso essere sconfitto
Non può essere cancellata, non può essere ripetuto
sono surriscaldata
sono surriscaldata
Everybody dies, surprise, surprise
Ci diciamo bugie, a volte, ci proviamo
We tell each other lies, sometimes, we try
Per far sembrare che potremmo avere ragione
To make it feel like we might be right
Potremmo non essere soli
We might not be alone
Essere soli
Be alone
Everybody dies, that’s what they say
E forse, tra un paio di centinaia di anni
And maybe, in a couple hundred years
Troveranno un altro modo
They’ll find another way
Mi chiedo solo perché vorresti restare
I just wonder why you’d wanna stay
Se tutti vanno
If everybody goes
Saresti ancora solo
You’d still be alone
I don’t wanna cry
Alcuni giorni lo faccio, ma non per te
Some days I do, but not about you
È solo molto a cui pensare
It’s just a lot to think about
Il mondo a cui sono abituato
The world I’m used to
Quello che non posso tornare indietro
The one I can’t get back
Almeno non per un po’
At least not for a while
Di sicuro ho un talento per vedere la vita
I sure have a knack for seein’ life
Più come un bambino
More like a child
Non è colpa mia, non è così sbagliato
It’s not my fault, it’s not so wrong
Per chiedersi perché
To wonder why
Tutti muoiono
Everybody dies
E quando ci stenderemo
And when we’ll lay
You ought to know
Che anche quando è il momento
That even when it’s time
Potresti non voler andare
You might not wanna go
Ma va bene piangere
But it’s okay to cry
E va bene cadere
And it’s alright to fall
Ma tu non sei solo
But you are not alone
You are not alone
Try not to abuse your power
So che non abbiamo scelto di cambiare
I know we didn’t choose to change
Potresti non voler perdere il tuo potere
You might not wanna lose your power
Ma averlo è così strano
But having it’s so strange
She said you were a hero, you played the part
Ma l’hai rovinata in un anno, non comportarti come se fosse difficile
But you ruined her in a year, don’t act like it was hard
E giuri che non lo sapevi (non lo sapevi)
And you swear you didn’t know (didn’t know)
Non c’è da stupirsi perché non l’hai chiesto
No wonder why you didn’t ask
Stava dormendo nei tuoi vestiti (nei tuoi vestiti)
She was sleeping in your clothes (in your clothes)
Ma ora deve andare in classe
But now she’s got to get to class
How dare you?
E come potresti?
And how could you?
Ti sentirai male solo quando lo scopriranno?
Will you only feel bad when they find out?
Se potessi riprenderti tutto indietro, lo faresti?
If you could take it all back, would you?
Try not to abuse your power
So che non abbiamo scelto di cambiare
I know we didn’t choose to change
Potresti non voler perdere il tuo potere
You might not wanna lose your power
Ma averlo è così strano
But having it’s so strange
I thought that I was special, you made me feel
Come se fosse colpa mia se eri il diavolo, hai perso il tuo fascino
Like it was my fault you were the devil, lost your appeal
Ti tiene in controllo?
Does it keep you in control?
(In controllo)
(In control)
Per tenerla in gabbia?
For you to keep her in a cage?
E giuri che non lo sapevi (non lo sapevi)
And you swear you didn’t know (didn’t know)
Hai detto che pensavi avesse la tua età
You said you thought she was your age
How dare you?
E come potresti?
And how could you?
Ti sentirai male solo se si scopre?
Will you only feel bad if it turns out
Che uccidono il tuo contratto?
That they kill your contract?
Vorresti?
Would you?
Try not to abuse your power
So che non abbiamo scelto di cambiare
I know we didn’t choose to change
Potresti non voler perdere il tuo potere
You might not wanna lose your power
Ma il potere non è dolore
But power isn’t pain
Mmm
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh
Ooh-ooh-ooh-ooh, hmm
Ooh-ooh-ooh-ooh, hmm
Did you think I’d show up in a limousine?
No
No
Ho dovuto risparmiare i miei soldi per la sicurezza
Had to save my money for security
Ho uno stalker che cammina su e giù per la strada
Got a stalker walking up and down the street
Dice che è Satana e gli piacerebbe incontrarlo
Says he’s Satan and he’d like to meet
Ho comprato una casa segreta quando avevo 17 anni
I bought a secret house when I was 17
Non ho fatto una festa da quando ho preso le chiavi
Haven’t had a party since I got the keys
Aveva un bel ragazzo ma non poteva restare
Had a pretty boy over but he couldn’t stay
Sulla sua uscita, gli ha fatto firmare un NDA
On his way out, made him sign an NDA
Yeah, I made him sign an NDA
(Una volta era abbastanza buono)
(Once was good enough)
Perché non voglio che abbia un cazzo da dire
‘Cause I don’t want him having shit to say
You couldn’t save me but you can’t let me go
Posso desiderarti, ma non è necessario che tu lo sappia
I can crave you, but you don’t need to know
30 under 30 for another year
Riesco a malapena ad uscire, penso di odio qui (penso di odio qui)
I can barely go outside, I think I hate it here (think I hate it here)
Forse dovrei pensare a una nuova carriera
Maybe I should think about a new career
Da qualche parte a Kauai dove posso scomparire
Somewhere in Kauai where I can disappear
Mi sono divertito, invecchiando ora
I’ve been having fun, getting older now
Non ho cambiato il mio numero, gli ho fatto chiudere la bocca (la sua bocca)
Didn’t change my number, made him shut his mouth (his mouth)
Almeno gli ho dato qualcosa per cui può piangere
At least I gave him something he can cry about
Ho pensato al mio futuro ma lo voglio adesso
I thought about my future but I want it now
Mmm, lo voglio ora
Mmm, want it now
Mmm-mmm, mmm
Non puoi rinunciare a me
You can’t give me up
You couldn’t save me, but you can’t let me go
Posso desiderarti, ma non è necessario che tu lo sappia
I can crave you, but you don’t need to know
Did I take it too far?
Ora so cosa sei
Now I know what you are
Mi hai colpito così forte
You hit me so hard
ho visto le stelle
I saw stars
Think I took it too far
Quando ti ho venduto il mio cuore
When I sold you my heart
Com’è diventato così buio?
How’d it get so dark?
ho visto le stelle
I saw stars
Stars
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
Non sono tuo amico o altro, accidenti
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
Stop, what the hell are you talking about?
ah
Ha
Tira fuori il mio bel nome dalla tua bocca
Get my pretty name outta your mouth
Non siamo gli stessi con o senza
We are not the same with or without
Non parlare di me come come potresti sapere come mi sento
Don’t talk ‘bout me like how you might know how I feel
In cima al mondo, ma il tuo mondo non è reale
Top of the world, but your world isn’t real
Il tuo mondo è un ideale
Your world’s an ideal
So go have fun
Non me ne potrebbe fregare di meno
I really couldn’t care less
E puoi dargli il mio meglio, ma sappi
And you can give ‘em my best, but just know
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
Non sono tuo amico o altro, accidenti
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
I don’t want press to put your name next to mine
Siamo su linee diverse, quindi io
We’re on different lines, so I
Voglio essere abbastanza gentile, non chiamano il mio bluff
Wanna be nice enough, they don’t call my bluff
Perché odio trovare
‘Cause I hate to find
Articoli, articoli, articoli
Articles, articles, articles
Piuttosto rimani insignificante
Rather you remain unremarkable
Ho un sacco di interviste, interviste, interviste
Got a lotta interviews, interviews, interviews
Quando dicono il tuo nome, mi comporto confuso
When they say your name, I just act confused
Did you have fun?
Non me ne potrebbe fregare di meno
I really couldn’t care less
E puoi dargli il mio meglio, ma sappi
And you can give ‘em my best, but just know
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
Non sono tuo amico o altro, accidenti
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
I’m sorry
Non credo di aver capito il tuo nome
I don’t think I caught your name
Scusami
I’m sorry
Non credo di aver capito il tuo nome
I don’t think I caught your name
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
Non sono tuo amico o altro, accidenti
I’m not your friend or anything, damn
Pensi di essere l’uomo
You think that you’re the man
Penso quindi sono
I think, therefore, I am
Quando sono lontano da te
When I’m away from you
Sono più felice che mai
I’m happier than ever
Vorrei poterlo spiegare meglio
Wish I could explain it better
Vorrei che non fosse vero, mmm
I wish it wasn’t true, mmm
Dammi un giorno o due
Give me a day or two
Pensare a qualcosa di intelligente
To think of something clever
Per scrivermi una lettera
To write myself a letter
Per dirmi cosa fare, mm-mm
To tell me what to do, mm-mm
Leggi le mie interviste?
Do you read my interviews?
O salti la mia strada?
Or do you skip my avenue?
Quando hai detto che eri di passaggio
When you said you were passin’ through
Ero anche sulla tua strada?
Was I even on your way?
Lo sapevo quando te l’ho chiesto (quando te l’ho chiesto)
I knew when I asked you to (When I asked you to)
Sii calmo su quello che ti stavo dicendo
Be cool about what I was tellin’ you
Faresti l’opposto di quello che hai detto che avresti fatto (quello che hai detto che avresti fatto)
You’d do the opposite of what you said you’d do (What you said you’d do)
E finirei per avere più paura
And I’d end up more afraid
Non dire che non è giusto
Don’t say it isn’t fair
Chiaramente non eri consapevole di avermi reso infelice, ooh
You clearly werеn’t aware that you made me misеrable, ooh
Quindi se vuoi davvero saperlo
So if you really wanna know
Quando sono lontano da te (Quando sono lontano da te)
When I’m away from you (When I’m away from you)
Sono più felice che mai (sono più felice che mai)
I’m happier than ever (I’m happier than ever)
Vorrei poterlo spiegare meglio (Vorrei poterlo spiegare meglio)
Wish I could explain it better (Wish I could explain it better)
Vorrei che non fosse vero, mmm
I wish it wasn’t true, mmm
Mi hai chiamato di nuovo, ubriaco nella tua Benz
You called me again, drunk in your Benz
Guidando a casa sotto l’influenza
Drivin’ home under the influence
Mi hai spaventato a morte ma sto sprecando il fiato
You scared me to death but I’m wastin’ my breath
Perché ascolti solo i tuoi fottuti amici
‘Cause you only listen to your fuckin’ friends
Non mi riferisco a te
I don’t relate to you
Non mi riferisco a te, no
I don’t relate to you, no
Perché non mi tratterei mai così di merda
‘Cause I’d never treat me this shitty
Mi hai fatto odiare questa città
You made me hate this city
E non parlo un cazzo di te su internet
And I don’t talk shit about you on the internet
Mai detto niente di male a nessuno
Never told anyone anything bad
Perché quella merda è imbarazzante, eri il mio tutto
‘Cause that shit’s embarrassing, you were my everything
E tutto ciò che hai fatto è stato rendermi fottutamente triste
And all that you did was make me fuckin’ sad
Quindi non sprecare il tempo che non ho
So don’t waste the time I don’t have
E non cercare di farmi stare male
And don’t try to make me feel bad
Potrei parlare di ogni volta che ti sei presentato in tempo
I could talk about every time that you showed up on time
Ma avrei una linea vuota perché tu non l’hai mai fatto
But I’d have an empty line ‘cause you never did
Non ho mai badato a mia madre o ai miei amici, quindi…
Never paid any mind to my mother or friends, so I
Chiudili tutti fuori per te perché ero un ragazzino
Shut them all out for you ‘cause I was a kid
Hai rovinato tutto bene
You ruined everything good
Ho sempre detto che eri frainteso
Always said you were misunderstood
Hai reso tutti i miei momenti tuoi
Made all my moments your own
Cazzo, lasciami in pace
Just fuckin’ leave me alone
All alone, tryin’ not to eat
Mi distraggo con la pornografia
Distract myself with pornography
Odio il modo in cui mi guarda
I hate the way she looks at me
Non sopporto il dialogo
I can’t stand the dialogue
Non sarebbe mai stata così soddisfatta
She would never be this satisfied
È una fantasia maschile, torno in terapia
It’s a male fantasy, I’m going back to therapy
‘Cause I loved you then, and I love you now
E non so come
And I don’t know how
Perché è difficile sapere quando nessun altro viene in giro
‘Cause it’s hard to know when nobody else comes ‘round
Se ti sto dimenticando
If I’m getting over you
Stiamo solo facendo finta di stare bene, convincermi che ti odio
We’re just pretending to be alright, convince myself I hate you
I got a call from a girl I used to know
Eravamo inseparabili anni fa
We were inseparable years ago
Pensavo che saremmo andati d’accordo, ma non era così
Thought we’d get along, but it wasn’t so
Ed è tutto ciò a cui penso quando sono al volante
And it’s all I think about when I’m behind the wheel
Mi preoccupo che è così che mi sentirò sempre
I worry this is how I’m always gonna feel
Ma niente dura, conosco l’accordo
But nothing lasts, I know the deal
But I loved you then, and I love you now
E non so come
And I don’t know how
Perché è difficile sapere quando nessun altro viene in giro
‘Cause it’s hard to know when nobody else comes ‘round
Se ti sto dimenticando
If I’m getting over you
Stiamo solo facendo finta di stare bene, convincermi che ti odio
We’re just pretending to be alright, convince myself I hate you
Can’t get over you, no matter what I do
So che dovrei, ma non potrei mai odiarti
I know I should, but I could never hate you